Рекламный баннер 990x90px ban1
79.55
93.35

Диско-лекция "Строк серебряных родник" / К 115-летию Муталиева Х.-Б. Ш

Диско-лекция "Строк серебряных родник" / К 115-летию Муталиева Х.-Б. Ш.

️Родился Хаджи-Бекир Шовхалович Муталиев 10 июня 1910 года в бедной крестьянской семье в селении Экажево Назрановского района Чечено-Ингушской АССР. В четырнадцатилетнем возрасте юноша начал обучаться в назрановской сельской школе, по окончании которой мечтает продолжить учебу дальше. И тут с помощью знакомых он узнаёт о том, что для создания национальных педагогических кадров в городе Орджоникидзе (ныне Владикавказ) открыт Ингушский педагогический техникум, укомплектованный лучшими педагогическими кадрами.

️Будучи редактором Чечено-Ингушского книжного издательства, Муталиев пишет поэму «Новые гости», которая явилась значительным событием в ингушской советской литературе тех лет. Все ее герои — представители новой жизни, строители нового социалистического общества, люди колхозного села, которые своим трудом укрепляют мощь Родины. Даже если учесть то, что некоторые образы поэмы остались не до конца раскрытыми, заслуга автора состояла в том, что он мастерски показал простых тружеников села, закладывающих основы социалистического общества, и попытался отразить их внутренний духовный мир. В ней поэт доступными средствами отразил сложный процесс строительства новой жизни и героический труд горцев для помощи фронту. Именно поэтому поэма «Новые гости» получила признание читателей и высокую оценку профессиональной критики.

️Кроме этого, писатель много сил отдает работе по сбору, обработке и публикации ингушского фольклора. Совместно с писателем Х. Осмиевым в 1940 году он выпускает в свет первый том ингушского фольклора. Перевел на родной язык множество произведений Пушкина — «Сказку о царе Салтане», «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказку о рыбаке и рыбке», «Цыганы», «Казак», «Осень», «Зимний вечер» и др.

️В 1939 году в Чечено-Ингушском книжном издательстве в переводе на ингушский язык Х-Б. Муталиева и Дж. Яндиева вышел сборник стихов Коста Хетагурова. В последующие годы он перевел множество поэм и стихов Лермонтова, Некрасова, Крылова, Маяковского, Тихонова, а также некоторые произведения зарубежной литературы.

️Говоря о качестве переводов, следует отметить, что Муталиев хорошо владеет родным языком, постоянно совершенствует стихотворную форму и достигает больших результатов в кратком, ярком и образном выражении мыслей. Прекрасным примером, как надо переводить поэтические произведения русской литературы, служит сборник «Фаьлгаш» А. С. Пушкина, 1958 года издания. В этом сборнике Муталиев отобрал все лучшее, что ему удалось ранее перевести из Пушкина, и, по словам литературных критиков, сделаны они хорошо. Перевод стихотворений «Зимний вечер», «Бесы», «Птичка», «Узник» и сказок надо отнести в целом к большой удаче поэта.
https://yandex.ru/video/touch/preview/17506561786695479668https://yandex.ru/video/touch/preview/17506561786695479668
19

Оставить сообщение:

Поделитесь новостями с жителями города
Если Вы стали свидетелем аварии, пожара, необычного погодного явления, провала дороги или прорыва теплотрассы, сообщите об этом в ленте народных новостей. Загружайте фотографии через специальную форму.
Полезные ресурсы